报价服务热线

17623632365

专业高效语言服务的深圳翻译公司,多年翻译经验,擅长多种语言互译,多个专业领域!提供优质,快捷,精准的翻译服务,专业能力强,100%准确率!

咨询热线

17623632365
手机:17623632365
电话:17623632365
地址:深圳市龙华新区文创园
邮箱:fengyingy@foxmail.com

翻译知识

当前位置:首页-翻译知识

深圳专利技术翻译注意事项及技巧

发布时间:2017-12-26点击量:8

深圳翻译公司由于多年专注合同标书证件翻译,因此对于专业性较强的翻译领域有丰富的经验,而专利技术翻译就是一个需要高水平翻译的领域。


专利翻译并非纯粹的技术翻译,它是技术翻译和法律翻译的有机结合体。这是一种要求很高的翻译工作,要求译员拥有极高的综合素质。它不但要求翻译人员有很高的外语水平,同时要知晓专利所属技术领域的相关技术、熟悉相关专利法律和法规的内容,并且具有很好的通信计算机领域专利翻译能力。以下列出专利翻译的几个重要的注意事项:  


深圳专利技术翻译注意事项及技巧


1. 与原文相符:

专利说明书在忠实度和流畅度上要求非常高,不能有所出入以及漏译、错译的情况。  


2. 编页要求:

一件专利申请会包含“说明书摘要”、“摘要附图”、“权利要求书”、“说明书”及“说明书附图”,除摘要附图不需编页码外,其它各部分均需独立编页,亦即每一部份均需从“1”开始编页码。PCT案件的摘要附图为首页的附图,CN案件本所则会另有指示,“摘要附图”不需加上页码,同时必须将“图X”字样去除。在“说明书附图”中,请勿以“1/4”页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同“说明书”页码一样,但是附图中的“图1”,“图2”...则仍须保留。 


3. 标题:

专利申请中的说明书除发明名称(Title)外,各部分标题需按:技术领域(Technical Field)、背景技术(Background Art)、发明内容(Contents of the invention)、附图说明(Description of figures)、具体实施方式(Mode of Carrying out the Invention)严格写明。

 

专利技术论文摘要技巧


如果译者想要翻译出优秀的英文专利摘要,必须要做到以下几点:


(一)了解专利摘要的背景知识,例如:专利的背景知识,专利在国内外市场所处的地位,专利法等等;

(二)深入了解专利摘要的组成部分在摘要中的作用,专利摘要的语言特点以及语言风格;

(三)掌握专利摘要中各组成部分的常用语,在翻译时可能出现的问题以及常用结构等等;

(四)掌握专利摘要中常用句子结构以及常用句型,例如,在专利摘要中常用被动句、定语从句以及状语从句等,熟练掌握这些从句的翻译技巧;

(五)译者一定要积累一定量的专业术语;

(六)译文一定要忠实原文。


深圳英创翻译公司为您提供高品质一站式德语翻译服务!全国24小时服务热线:13510470129